Banner 468

lunes, 4 de noviembre de 2013

¿Versión original?

1 comentarios
 
¿Quién hoy en día no ve por televisión películas, series o programas de origen extranjero? Incluso en nuestro país son corrientes los documentales, entrevistas y demás material audiovisual en lengua no española. Y si nos fijamos, hasta en los telediarios vemos pequeñas diferencias en el trato de esta información en lengua bárbara. Sin querer dar nombres, hay cadenas que después de mucho tiempo ya no usan dobladores para dar a entender el extranjero que habla, sino que usan traductores. ¿Cuál es la diferencia? No oímos una voz en off hablando en español, sino que oímos la voz original pronunciando unas palabras que podemos no entender mientras nos aparecen unos subtítulos en español que nos aportan toda la información. Esto ocurre ahora en muchos telediarios y programas documentales, pero gracias a las nuevas televisiones inteligentes tenemos incluso la opción de ver cualquier película o serie en versión original, con o sin subtítulos, en vez de obligatoriamente tenerla que ver en nuestra lengua.

No soy muy amante de ver películas en versión original con subtítulos, la verdad. Pienso que mientras lees para entender, tu mirada se pierde pequeños detalles del ambiente, muecas del protagonista o incluso algún pormenor no tan menor. Pero no es menos cierto que usar con relativa frecuencia la opción de ver televisión en versión original, con o sin subtítulos, mejora la comprensión en lengua extranjera y facilita la adquisición de fonética y pronunciación. De hecho, los profesores de lenguas extranjeras recomendamos ver a diario alguna pieza audiovisual en versión original, aunque sean sólo 5-10 minutos al día. A la larga, los beneficios se notan.

Todo tiene su momento, también hay que entenderlo. Yo, como me siento muy poco en el sofá para ver la televisión, cuando lo hago me gusta desconectar y pasármelo bien, y eso la gran mayoría de veces conlleva ver algo en español o catalán, ya que, de lo contrario, ver cualquier cosa en inglés o francés, por decir algo, siempre requerirá un nivel de atención mucho mayor, con el desgaste intelectual que eso acarrea. Un ejemplo más de aquello que decimos: somos unos vagos. Y mientras en otros países vecinos lo ven todo en versión original y pueden demostrar un nivel más alto en lengua extranjera, nosotros preferimos que nos lo den fácil y no tener que pensar. Es así, somos así.

One Response so far.

  1. Pues a mí me ocurrió una experiencia con la película " El señor de los anillos " .
    Quería verla en versión orignal , vamos que la ví en el cine .
    No me gustó ni un ápice , yo soy más de francés que de inglés pero bueno si no habla muy rápido en inglés medio lo puedo entender ...
    Pues bién no me gustó y yo me decía a ver si no me ha gustado porque no la he entendido bién ¡¡
    Pero para nada..... la ví en castellano cuando salió que me la grabaron..... y seguía sin gustarme .
    Es decir que el problema no era que no la entendía en inglés , sino que no me gustabaaaaaa ¡¡¡ jejejejejeje
    Saludossssssss ¡¡